I stir a pack of instant love poems into my cuppa tea
Sitting on the roof tryin`to find out whether i can carry around the FOG
stirring up the consciousness
White pages jump onto my face
„Make sure next fall will come!“
that`s what i hear me calling when i noticed myself
Did i come out of the kitchen?
Several moves, caught between books, cents and tired limbs
strange speech, a parade of dumb words i look at sitting on the ladder in your room
Once again i dreamt of the BIG blackout, last night
Addicted to the hills, pleasant surface senseless what keeps you alive, kissing
We smoked some sticks together and
the way we jumped on the busses, not that easy to forget
I loved the days floating by
Can you dig that?
…..
(san francisco / 08 / 25 / 1979)
…..
PS: Was man so findet in den alten Kisten. War ich also tatsächlich in SF?Ja, denn am Vorabend sah ich in Oakland dieses Konzert.Was man so findet in neuen Netzen. Unfassbar!Empfehle die Zugaben ab 1:07:00!
…..
PS2: Ich schrieb dieses Stück Text erst auf englisch, übersetzte es ins Deutsche, als ich es ins Tagebuch schrieb, da ich das Original an J. verschenkt hatte und habe es nun wieder zurückgesetzt.
PS: Plückebeutel ist der Fabelname des Raben. Besserwisserisch, diebisch, dumm, eitel, sagt man, sei er. Nennt man ihn Merkenau, ist es eine Krähe. Die sei naiv und leichtgläubig, behaupten die Fabulierer. Lassen wir das mal so dahingestellt sein.
Seit drei Wochen jeden Sonntag ein Blick in den Himmel im Kopf. Stelle mir vor, ich begebe mich in den Winterschlaf wie ein Bär. Erwache erst, wenn der ganze Mist vorüber. Träume mich durch alte Lieder. Ab und an hebe ich ein Augenlid, blicke in den Himmel und schaue nach, ob es sich lohnt, mich wieder zu bewegen. Jeden Sonntag. Seit drei Wochen.