in den nächten der stadt wenn die herzen unruhig sich in einen traurigen und hektischen schlaf pochen geht der traumdieb um.
wenn morgens die arbeitsmenschen sich mit müden gesten durch das graue gesicht fahren spüren sie genau daß ihnen etwas fehlt aber sie können es nicht benennen.
irgendwann in der nacht hat sich ihre hirnschale geöffnet und mit dünnen langen fingern hat der traumdieb die träume aus den köpfen der schlafenden gezogen.
sie würden die träume nicht verdienen sagt dieser so wie sie durch die tage rasen und alles rechts und links liegen lassen sollen eine strafe haben.
(köln / 24. juli 1981)
…..
PS: Da es so aussieht, als müssten wir Künschtlers noch eine längere Weile in unseren Waben verweilen und dort den Honig der Erinnerung von den Wänden schaben, wühlte ich heute Nacht in der Küche schlaflos in den Ordnern mit alten Worten, die ich unlängst wiederentdeckte und wunderte mich über den Kerle, der ich damals war. Es ist ein liebevolles Wundern. Manchmal schmerzlich, aber mit AHA. So klappt es mit der Rückschau.
I stir a pack of instant love poems into my cuppa tea
Sitting on the roof tryin`to find out whether i can carry around the FOG
stirring up the consciousness
White pages jump onto my face
„Make sure next fall will come!“
that`s what i hear me calling when i noticed myself
Did i come out of the kitchen?
Several moves, caught between books, cents and tired limbs
strange speech, a parade of dumb words i look at sitting on the ladder in your room
Once again i dreamt of the BIG blackout, last night
Addicted to the hills, pleasant surface senseless what keeps you alive, kissing
We smoked some sticks together and
the way we jumped on the busses, not that easy to forget
I loved the days floating by
Can you dig that?
…..
(san francisco / 08 / 25 / 1979)
…..
PS: Was man so findet in den alten Kisten. War ich also tatsächlich in SF?Ja, denn am Vorabend sah ich in Oakland dieses Konzert.Was man so findet in neuen Netzen. Unfassbar!Empfehle die Zugaben ab 1:07:00!
…..
PS2: Ich schrieb dieses Stück Text erst auf englisch, übersetzte es ins Deutsche, als ich es ins Tagebuch schrieb, da ich das Original an J. verschenkt hatte und habe es nun wieder zurückgesetzt.
PS: Plückebeutel ist der Fabelname des Raben. Besserwisserisch, diebisch, dumm, eitel, sagt man, sei er. Nennt man ihn Merkenau, ist es eine Krähe. Die sei naiv und leichtgläubig, behaupten die Fabulierer. Lassen wir das mal so dahingestellt sein.